明灭 | amica silentia lunae

文库《明灭》取名自博尔赫斯《讨论别集》第 31 篇《有关萧伯纳的杂记》中对一种译文流变现象的援引。拉丁文短语 amica silentia lunae 在现在被翻译为亲昵、宁静、闪亮的月光,但在《埃涅阿斯纪》《神曲》和《米尔顿时代》里表示月黑天,指掩护希腊人进入特洛伊城的黑暗。这一意义反转的衍变在此处被用于借喻编辑之间意见的不一致。尽管对具体文章的评论各异,编辑组认为在这样的光影斑驳中,共识的缺失不应成为阻遏文章见公的藩篱。
考虑到结社站点作为网络空间的最基本功能是提供不须遭受公共平台偶见荒谬的审察枷锁的场域,安置文稿并辅以基本的排版以便于分享展示是编辑组能达至的最小的成就。公共平台在分享过程中总带有平台自身形象的照拂,以及一些莫须有的门槛,本文库如是设置。
《明灭》不对内容——如话题、完成度和体量——和文体设卡,旨在发挥网络空间的基本收纳功能和消除审稿流程可能伴随的臃肿延宕与对稿件的结构性要求,比如投稿总要求着至少是文体清晰或文以达意的内容。编辑可在文库自由上载碎片化、素材化和风格化的个人作品或外部转载或投稿。
目录
-
吉罗拉莫·卡尔达诺小传
在众多身份中(包括被强加的不孝子、罪人和渎神者),卡尔达诺最看重的是占星师。